Mensagem COMITÉ INTERNACIONAL DO 17 DE OUTUBRO

COMITÉ INTERNACIONAL DO 17 DE OUTUBRO Mensagem para o Dia Mundial da Erradicação da Miséria de 2015, 17 de outubro de 2015 Este ano, a celebração do Dia Mundial para a Erradicação da Miséria tem um significado muito especial porque vem logo a seguir ao lançamento da Agenda 2030 das Nações Unidas para o Desenvolvimento Sustentável. Acolhemos com... Lire la suite

Thunderclap 2014

On October 17 2014, the world comes together to join in the fight to end poverty – to Leave no one behind, to think, decide, and act together against extreme poverty. The call to “Leave no one behind” points to the urgent need to eliminate discrimination based on poverty, ethnic origin, gender, or economic and... Lire la suite

17. Oktober - Welttag zur Überwindung von Armut und Ausgrenzung

Deutschland: http://www.atd-viertewelt.de/4_0.html Schweiz: http://www.vierte-welt.ch/projekte/17-oktober/ Am 17. Oktober 1987 wurde auf dem Trocaderoplatz in Paris eine Gedenktafel eingeweiht, auf der zu lesen steht:   Wo immer Menschen dazu verurteilt sind, im Elend zu leben, werden die Menschenrechte verletzt. Sich mit vereinten... Lire la suite

给世界各地朋友的信

阅读"给世界各地朋友的信"总是让我感到兴味盎然、充满钦佩之情,同时让我回想起,我自己也曾见证一些赤贫的人们,他们出于勇气和美德,以及团结互助的诸多行动。 - 来自布吉纳法索的论坛成员    - 给世界各地朋友的信,每年出刊三次,有法文、英文、西班牙文、葡萄牙文四种语言版本,另外也有一部分翻译成阿拉伯文。 刊登在这份通讯上的文章有两个重点: 首先是有关致力于消灭赤贫的个人或团体,他们面临的特定情况,以及他们所投注的一切努力和勇气; 另外也阐述各种行动,即便很小,都要赋予肯定和鼓励,并且让这些实践更加广为人知。 Lire la suite

給世界各地朋友的信

閱讀"給世界各地朋友的信"總是讓我感到興味盎然、充滿欽佩之情,同時讓我回想起,我自己也曾見證一些赤貧的人們,他們出於勇氣和美德,以及團結互助的諸多行動。 - 來自布吉納法索的論壇成員    - 給世界各地朋友的信,每年出刊三次,有法文、英文、西班牙文、葡萄牙文四種語言版本,另外也有一部分翻譯成阿拉伯文。 刊登在這份通訊上的文章有兩個重點: 首先是有關致力於消滅赤貧的個人或團體,他們面臨的特定情況,以及他們所投注的一切努力和勇氣; 另外也闡述各種行動,即便很小,都要賦予肯定和鼓勵,並且讓這些實踐更加廣為人知。 Lire la suite